Le mot vietnamien "tá gà" est un terme d'argot qui se traduit littéralement par "faire des compositions" ou "faire les devoirs" pour quelqu'un d'autre. Ce mot est souvent utilisé dans un contexte scolaire où un élève fait le travail d'un camarade, généralement en échange d'une faveur ou d'une récompense.
Utilisation courante : On utilise "tá gà" pour désigner le fait de faire les devoirs à la place d'un autre élève. Par exemple :
Contexte informel : Ce terme est principalement utilisé dans des conversations informelles entre amis ou camarades de classe.
Dans un contexte plus avancé, "tá gà" peut également être utilisé pour critiquer quelqu'un qui se repose sur les efforts des autres sans fournir ses propres efforts. Par exemple : - "Il ne fait jamais rien, il préfère toujours 'tá gà' les autres." (Il préfère toujours faire faire le travail par les autres.)
Il n'y a pas vraiment de variantes directes pour "tá gà", mais on pourrait dire "làm bài hộ" qui signifie aussi "faire les devoirs pour quelqu'un".
Le mot "tá gà" est principalement utilisé dans le contexte scolaire, mais il peut également être utilisé dans des situations où une personne profite du travail ou des efforts d'une autre dans d'autres domaines, comme au travail.